banner inquietudes populares
InicioTradicionesLenguajeHistoriaOficiosFotografíasEnlacesAutorContacto

 

San Leonardo, años 1164-1323

 

 

                                                                                               

DIGITALIZACIÓN DE DOCUMENTOS DE SAN PEDRO DE ARLANZA EN EL

ARCHIVO DE LOS DUQUES DE ALBA

Tener en su poder los documentos procedentes de San Pedro de Arlanza, fielmente guardados en el Palacio de Liria, para San Leonardo representa haber conseguido un verdadero tesoro, cuyo contenido responde a la vida misma de esta Villa y Tierra.

Si bien se trata de una copia de los mismos, su reproducción ha pasado por filtros tan exigentes, últimos avances técnicos y equipos humanos tan especializados que, sólo por un sentido de prudencia, se pudieran estimar de inigualables.

En nombre propio y en el del alcalde de esta Villa damos las gracias a cuantos estamentos y personalidades han participado en tan magno proyecto.

Al situar tal documentación en esta página, creo estar cumpliendo con un deber de difusión, porque, una vez más, estoy convencido que la cultura pertenece al patrimonio de la humanidad y en la medida que cada uno pueda debe difundir y acercar a los demás.

 

 

 documento liria 1                                documento liria 2

 

Informe técnico sobre la digitalización de

documentos procedentes de San Pedro de Arlanza

 conservados en el Archivo de los Duques de Alba.

 

Madrid, 13 de febrero de 2012      

 

 

 

Coordinación:

Julio Escalona

Cristina Jular Pérez-Alfaro

(Centro de Ciencias Humanas y Sociales – CSIC)

Dirección técnica:

Jesús Robledano Arillo

(Departamento de Biblioteconomía y Documentación

Universidad Carlos III de Madrid)

Trabajo de campo:

Pablo Ruiz García

(1839 Fotografía y Conservación)

Fotografía participantes firma Convenio:

Luis Mariano Martínez Calvo (CSIC)

 

 

PRESENTACIÓN

Pese a la sombría impresión que causa su actual estado ruinoso, el monasterio de San Pedro de Arlanza fue una de las instituciones religiosas más relevantes de la Castilla medieval. Lo fue por su influencia en los círculos eclesiásticos y políticos, por su papel como foco de creación artística, por su significación como centro de producción literaria e historiográfica, y también sin duda por lo extenso de su dominio señorial.

arlanza     monasterio de arlanza

Desde su fundación en el año 912 por el conde Gonzalo Téllez, San Pedro de Arlanza fue acumulando propiedades y derechos hasta convertirse en centro de un gran señorío que vivió su momento culminante durante el reinado de Alfonso VIII (1158-1214). A fines del siglo XII Arlanza había conseguido consolidar un amplio dominio señorial que tenía por centro principal las comarcas del Alto Arlanza (el alfoz de Lara y la tierra de Pinares, principalmente) pero que se extendía mucho más allá, a lugares concretos en las actuales provincias de Burgos, Soria, La Rioja, Segovia, Cantabria o Palencia.

Como parte de la fluida relación política entre el monasterio y el monarca –y en el contexto de una dilatada pugna jurisdiccional entre aquel y el obispado de Osma– Alfonso VIII donó a Arlanza en 1193 la iglesia y hospital de San Leonardo. Esta presencia inicial se vio reforzada en 1213, gracias a una ambiciosa operación patrimonial que permitió a Arlanza adquirir el burgo de San Leonardo junto con un notable conjunto de villas en las comarcas de pinares. Desde este momento, los habitantes del burgo de San Leonardo vivieron sometidos al régimen señorial de abadengo, algunos de cuyos detalles están regulados en el documento comúnmente conocido como “fuero de San Leonardo”, concedido por el abad en 1220.

Esta relación señorial se mantuvo a lo largo de toda la Baja Edad Media y sólo se vio modificada en el siglo XVI, cuando Felipe II obtuvo del Papa licencia para intervenir el señorío de San Leonardo, junto con otros lugares que Arlanza había obtenido en 1213, y enajenarlo en favor del noble D. Juan Manrique de Lara. La operación se cerró entre los años 1562 y 1563 y dio lugar a la constitución de un mayorazgo en 1567 y la fundación del Marquesado de San Leonardo en 1647. En el siglo XVIII el marquesado de San Leonardo pasó a manos de los Duques de Liria por matrimonio de la Duquesa de Veragua, Dª Catalina Ventura Colón de Portugal, con el II Duque de Berwick, D. James Francis Stuart Fitzjames.

Precisamente con ocasión de la transacción de 1563 pasaron a poder de D. Juan Manrique de Lara un conjunto de documentos que atañían al señorío de San Pedro de Arlanza sobre San Leonardo. Estos documentos se integraron en el Archivo Ducal de Alba, donde actualmente se custodian. Se trata de un lote reducido en número, pero compuesto por piezas de un enorme interés que, además, constituyen los más antiguos registros escritos sobre el actual municipio soriano de San Leonardo de Yagüe.

Origen del proyecto

arlanzaDesde el año 2000, un equipo del Consejo Superior de Investigaciones Científicas viene trabajando en diversas cuestiones relacionadas con la historia del monasterio de San Pedro de Arlanza en la Edad Media, entre las cuales destaca la reconstrucción de su colección documental. En esta tarea, la consulta de los fondos de Archivo Ducal de Alba ha supuesto un paso fundamental, que ha permitido comprobar no sólo el enorme interés del fondo arlantino sino también la excelente calidad y estado de conservación de las piezas que lo componen.

Con ocasión de la celebración del 1.100 aniversario de la fundación de San Pedro de Arlanza, se puso en marcha en 2011 una iniciativa para organizar una serie de actividades conmemorativas, con la idea de favorecer la revalorización de Arlanza y su entorno desde el punto de vista del patrimonio histórico-artístico y medioambiental. Dicha iniciativa se concretó en el proyecto Arlanza, Once siglos, en cuyo marco colaboran tres instituciones académicas (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Universidad de Burgos y Universidad Rey Juan Carlos) y tres grupos de acción local (Tierra Lara, Agalsa y Asopiva).

Entre las actividades contempladas en dicho proyecto se propuso, a iniciativa del CSIC y del Ayuntamiento de San Leonardo de Yagüe, incluir la digitalización del fondo documental de Arlanza conservado en el Archivo Ducal de Alba, idea que tuvo una excelente acogida por parte de la Fundación Duques de Alba. Para llevarla a cabo fue necesario diseñar una estrategia de actuación y organizar un grupo de trabajo compuesto por investigadores del CSIC (Dres. Julio Escalona y Cristina Jular) y de la Universidad Carlos III de Madrid (Dr. Jesús Robledano, quien asumió la dirección técnica de los trabajos) y por una empresa especializada en trabajos de digitalización (1839 Fotografía y conservación).

 

Objetivo del proyecto

El objetivo del proyecto es digitalizar el conjunto de documentos procedentes del Monasterio de San Pedro de Arlanza que están conservados en el Archivo de los Duques de Alba, ubicado en el Palacio de Liria en Madrid. Se trata de documentos con un valor patrimonial muy alto, que constituyen fuentes históricas de gran interés.

Por ello, la digitalización se realiza a alta norma, de forma que permita la generación de facsímiles impresos o en medios digitales que puedan llegar a suplir a los documentos originales para tareas de investigación o difusión de los documentos. Las digitalizaciones deben permitir un conocimiento profundo de las características físicas de los documentos que pueden llegar a ser esenciales para un investigador, como son la forma precisa de los trazos de las letras, las texturas del pergamino, el color, o las densidades de la caligrafía, y que incluso puedan servir para rescatar textos o trazos de dibujos que han perdido legibilidad.

Debido a las exigencias de calidad de este tipo de digitalizaciones, se aplican herramientas de captura que permiten derivar imágenes digitales fieles a nivel colorimétrico, densitométrico y espacial, y que evitan la presencia de distorsiones como aberraciones cromáticas, viñeteado, ruido, posterización, distorsiones geométricas o problemas de rango dinámico.

Igualmente, se establece un protocolo de captura que minimiza cualquier riesgo para la conservación de los documentos.

Resultados

No se trata de conseguir imágenes estéticamente “aceptables”, realzadas encontraste y color, sino másteres de preservación a partir de los cuales se pueda obtener información precisa en cuanto a color, densidades e información espacial (detalles de texturas de soporte, trazos de letras y dibujos…). A partir de estos másteres de preservación se pueden derivar imágenes para su difusión Web o impresa ya renderizadas de acuerdo a espacios de color aptos para la Web o dispositivos de impresión o imprenta. No se renderizan los másteres de acuerdo a un espacio de color típico para la visualización o impresión, sino que se registra en ellos digitalmente la mayor información física de los originales. El resultado se ofrece en el soporte digital adjunto a este Informe.

Agradecimientos

El trabajo realizado sólo ha sido posible gracias a la colaboración de personas e instituciones, los términos de la cual están regulados por convenio de 13 de enero de 2012. Debemos en primer lugar agradecer la excelente acogida dispensada por la Fundación Duques de Alba y la inestimable ayuda prestada en todo momento por D. José Manuel Calderón, responsable del Archivo. El Ayuntamiento de San Leonardo de Yagüe se ha hecho cargo de los costes materiales del proyecto y ha tenido en la persona del D. Carmelo Rubio, Concejal de Cultura, un promotor constante y entusiasta, indispensable para el éxito de la iniciativa. Igualmente, la Universidad Carlos III ha contribuido con la gestión económica y con la participación del Dr. Jesús Robledano.

Finalmente, el Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC ha dado las máximas facilidades para desarrollar las tareas de coordinación y representación institucional de la actividad.

 

 

TRANSCRIPCIONES DE LOS DOCUMENTOS

Cristina Jular Pérez-Alfaro

Julio Escalona

 

Como herramienta complementaria para el manejo de las imágenes, incluimos en este Informe la transcripción integral de los documentos digitalizados. Estas transcripciones se basan en la investigación sobre la documentación medieval de San Pedro de Arlanza desarrollada desde el año 2000 por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas. En ellas han trabajado Paloma Juárez, Miguel Larrañaga y José Antonio Jara. Cristina Jular y Julio Escalona son responsables de la presentación final.

 

        ADA                                             Archivo de los Duques de Alba.

        AHN                                             Archivo Histórico Nacional (Madrid)

        BERWICK, Catálogo                     Berwick y de Alba, M. Rosario: Catálogo de las colecciones expuestas en las vitrinas del Palacio de Liria, Madrid, 1989.

        BNE                                                 Biblioteca Nacional de España (Madrid)

        BZ                                                   Biblioteca Zabálburu (Madrid)

        GONZÁLEZ, Alfonso VIII              González González, Julio: El reino de Castilla en la época de Alfonso VIII, Madrid, CSIC, 1960.

        GONZÁLEZ, Fernando III             González González, Julio: Reinado y diplomas de Fernando III, Córdoba, CECA, 1980.

        SERRANO, Arlanza                      Serrano, Luciano: Cartulario de San Pedro de Arlanza (antiguo monasterio benedictino), Madrid, Centro de Estudios Históricos, 1925.

        SERRANO, Obispado                    Serrano, Luciano: El Obispado de Burgos y la Castilla primitiva: desde el siglo V al XIII, Madrid, Instituto Valencia de D. Juan, 1935.

        LEÓN-SOTELO, Formación            León-Sotelo Casado, M. Carmen: Formación y expansión del dominio monástico de San Pedro de Arlanza a lo largo de la Edad Media, (Tesis Doctoral Inédita, Universidad Complutense de Madrid), 1975.

        MENÉNDEZ PIDAL, Documentos     Menéndez Pidal, Ramón: Documentos lingüísticos de España. I Reino de Castilla, Madrid, CSIC, 1966.

        MENÉNDEZ PIDAL, Crestomatía     Menéndez Pidal, Ramón: Crestomatía del español medieval, Madrid, Gredos, 1965-66.

        Compendio                                Compendio de las gracias, donaciones y privilegios que los Reyes, Príncipes y otras personas devotas han hecho a este Real Monasterio de San Pedro de Arlanza y a sus filiaciones y anexos, como consta de los escritos que se han conservado en su Archivo hasta este año de 1712, Manuscrito Inédito, Biblioteca Nacional de España, Madrid, Ms. 1071.

        Índice de Arlanza                       Índice General de el Archivo de el Real Monasterio de San Pedro de Arlanza, 1742, Manuscrito Inédito, Biblioteca Zabálburu, Madrid.

 

 

1

1164, [abril, 2]

Doña Flámula dona a su sobrina María Fernández su heredad en Hontoria del Pinar.

        A.         Original.ADA, C.21-3. Orig. Perg. 295x70 mm. Letra Carolina. Buena conservación.

C.        Copia. ADA, C. 67, 5.

        NOTA:   Vuelto, mano B: “De Fontoria”; mano C: “Donación de cierta heredad en Fontoria”; mano D, añade “del Pinar”. En el lateral, tinta negra: “24”.

Pateat omnibus in Christo uiuentibus atque hominibus circum morantibus quod ego domna Flamma pro remedio anime mee uel parentum meorum et propter meritum quod mihi semper seruiuit, dono illam meam hereditatem quam habeo in Fontoria mee sobrine Marie Ferrandez totam integre tribuo et concedo sic/ut ego in potestate mea habui cum terris et uineis et ortis et molinis cum fontibus et pratis cum ingressu et regressu iure hereditario possidendam in perpetuo confirmo. Et si quis ex mea proienie uel ex altera hoc meum datum uiolare aut contradicere uoluerit penas inferni cum Iuda traditore et Datan et Habiron lugeat. Et in super regie parti C. morabetinos persoluat in coto.

Facta carta VI nonas aprilis sub era Mª CCªIIª regnante rege Alfonso in Burgis et Toleto et toto suo regno. Et ego domna Flamna que hanc cartam fieri iussi manu propria roboraui et testes ad roborandum tradidi.

Domna Sancia Diaz cf.,/ Domna Flamna Roiz cf., Filia eius domna Maior cf., Martinus nepos eius conf., Muno Roiz cf., Petrus Diaz cf., Petrus Fruelaz cf., Ferrandus sacerdos cf., Martinus Diaz cf., Ferrandus Tortus cf., Ferrandus Gustioz cf., Ferrandus Martinez cf., Iohannes Felices sacerdos cf., Abbas Sancti Petri comelensis cf., cum suis sociis. Et omne concilium de Bascones cf., Iohannes sacerdos cf., Martinus Munno confirmat. (En un recuadro): Iohannes de Talamancha exarauit.

 

 

2

1172, noviembre, 5. Burgos.

Alfonso VIII dona al monasterio de San Pedro de Arlanza la villa de Cabezón de la Sierra, situada en el alfoz de Lara, entre Moncalvillo, Torquemada ySalgüero.

A.         Original. ADA (vitrina 13). Orig. Perg. 435x396. Letra Carolina. Conservación excelente.

Pub.      SERRANO, Arlanza, nº 119. GONZÁLEZ, Alfonso VIII, II, n. 172, pp. 291-292.

Cit.       BERWICK, Catálogo, nº 2, p. 1. SERRANO, Obispado, II, p. 86.

        NOTA:   Vuelto, mano del siglo XV o XVI: “Donacion de Cabeçon que es en la Hoz de Lara entre Monte Calbillo et Torre Cremada la qual nos dio el rey don Alonso”. A lápiz: “Caja 22. Alfonso VIII. Donación de Cabezón, 1174” (sic).

(Christus, alfa y omega, en tres líneas) In nomine Domini amen. Decet interceteros precipue regiam maiestatem ecclesiam Dei diligere, viros honostos (sic) amare et piis ac religiosis locis grata suffragia/ uerbo et opere conferre. Eapropter ego Ildefonsus Dei gratia Yspanorum rex una cum uxore mea Alienor regina damus et concedimus Deo et Beatorum Apostolorum Petri et Pauli de/ Aslancia monasterio ceterisque reliquiis que ibi continentur sanctorum uidelicetUincencii, Sabine et Christete et sancti Martini et sancti Pelagii martirum Christi, credentes eorum/ supplicationibus a pena erui et ab eterno igne liberari et uobis Domino Micaeli, eiusdem monasterii abbati omnibusque successoribusuestris et monachis ibidem de gentibus, tam presentibus quam futuris,/ uillam illam que vocatur Cabezon in alfoz de Lara et inter Montem Caluellum et Turrem Crematam et Salgorium sitam, totam ad integrum cum collacis, terris, pratis, pascuis, riuis, molendi/nis, piscariis, stagnis, montibus, fontibus, cum ingressibus et egressibus et quantum ibi habemus et habere debemus iure hereditario habere et possidere in perpetuum. Si quis uero ex meo/ uel alieno genere huius mee donationis paginam in aliquo ad rumpendum seu ad retemptandum uenerit, iram Dei omnipotentis plenarie incurrat et in suppliciis infernalibus Juda/ Domini proditoris consors fiat, et in super regie parti C libras auri puri persoluat et prefatam uillam predicto monasterio in tali uel in simili loco duplatam restituat./ Facta carta Burgis era Mª CCª Xª nonas novembriis. Et ego rex Ildefonsus regnans in Castella et Toleto, in Naiara et Extrematura hanc cartam propria manu roboro et confirmo./ Cenebrunus Toletanus archiepiscopus et Yspaniarum primas confirmat.-

Comes Petrus prescriptam uillam in honore tenenens (sic) et hoc donativum uolens confirmat et laudat./

(Col. 1) Johannes Oxomensis episcopus conf.- Petrus Burgensis episcopus cf.- Comes Nunio cf.- Comes Gomez cf.- Petrus Roderici, filius comitis cf.- Gonzalvus Royz de Boroua cf.- Ferrandus Pardus cf.

(Signo rodado) SIGNUM REGIS ILDEFONSI.

(Alrededor del signo) Comes Pontius maiordomus curie regis cf.- Gundisalvus de Marannone alferiz cf.

(Col. 2) Gomez Garsie cf.- Petrus Garsie cf.- Ordonius Garsie cf.- Rodericus Gonsaluez cf.- Gonzalvus Roderici cf.- Lop Diaz merinus regis cf.- Ferrandus Martini cf.

(En el centro) Petrus regis notarius; Raimundo existente cancellario scripsit.

 

 

 

3

1177

Minuta notarial que recoge la venta de García de Pinilla al monasterio de San Pedro de Arlanza de la villa de Salgüero por 116 maravedíes y una heredad en Zayas de Torre.

        C.         Original. ADA, C.145-1. Orig. Perg. 290x415 mm. Letra Carolina.Conservación excelente.

D.        Copia. ADA, C. 67-7.

        NOTA:   Vuelto, de otra mano: “Donacion y/ conpra de Salguero que es lugar cabe la  Gallega. Y otrosí es cambio por/ (tachado: “y de lo que pertenesce a su Yglesia”) la heredat de la iglesia de Santa Maria de Çayas de Torre/ que era desta casa”. Debajo, de otra mano: “de Salgüero”. En cabecera, mano del XVII-XVIII con parte de la escritura desvaída: “Aquí están siete escrituras/ sinples de lo de Salgüero sacadas de los originales que [son en el] caxon 6]”

 

(Primer texto)

Principium scripti maneat sub nomine Christi. Quod maiorum sollercia sit diligenter atque utiliter ne id posterorum temeritate infringere ualeat  negligenter atque/ inutiliter prudenti deliberatione litteris ad notatur, ut earum inspectione quod factum est facilius ad memoracior reducatur, huis itaque racionis/ prospectu cunctis ad quorum pagina presentiam ista peruenerit innotescat, quod ego Garcia de Penniella, una cum priuignis meis Antolin Peidrez,/ Gonzaluo Peidrez et don Gutierre et don Alda et filiis meis Ferrando (espacio en blanco para completar con más nombres) uendimus quandam/ nostram uillam quam habemus in alfoz de Lara, nomine Salgorium, que est inter Penniellam et Cabezon et Rauanaera, tibi Iohanni, Dei gratia Sancti Petride Aslan/za abbati successoribusque tuis atque eiusdem monasterii conuentui, per centum et decem et sex morabetinos quos a uobis accepimus et insuper per omni hereditate Sancte Marie/ de Zahaias de Torre, quam a uobis in cambium accepimus. Vendimus inquam uobis predictam uillam Salgorium, totam quidem ad integrum sinc eam nobis rex Aldefonsus/ donauit cum terris et uineis, cum pratis et pascuis, cum molendinis et cum pischariis, cum montibus et fontibus, cultis et incultis, cum ingressibus et regressibus ut habeatis/ et possideatis efaciatis de illa uilla cum suis terminis quidquid uobis placuerit, donando, uendendo, supignorando uel concambiando. Ita tamen ut in eadem/ uilla Salgorio, ego Garcia predictus ad laborandum habeam quod sufficiat ad duo iuga boum (sic) in uita mea, tali quidem condicione quod quando ego ipse ad 8 Toda esta primera línea hasta atque (inclusive) está repetida por error. obitum uenero/ uel IIIIor optimos boues uel decem et sex aureos dimittam. Et hoc nostrum factum semper firmum permaneat.

Si quis uero de proienie nostra uel de extranea hanc nostram/ uenditionem irrumpere temptauerit, iram Dei omnipotentis plenarie incurrat atque cum Iuda Domini traditore penis deputetur eternis et insuper regie parti mille morabetinos/ in coto persoluat et tibi Iohanni predicto abbati ecclesieque tue hanc hereditatem duplatam in tali uel simili loco restituat.

Facta carta era Mª CCª XVª./

Regnante rege Alfonso cum uxore sua Elionor in Naiara et in Castella, in Toleto et in omni regno suo.

(Segundo texto)

In nomine domini nostri Ihesu Christi amen. Nulli conferens iniuriam ad augmentum ecclesie qui pastor est cum fratribus debet evigilantes laborare.

Ego siquidem Iohannes Dei gratia/ abbas Sancti Petri de Aslanza una cum conuentu nostro emimus quandam uillam Salgorium nomine que est in alfoz de Lara inter Penniellam et Cabezon et Rauanera/ a Garcia de Penniella priuignisque eius Antolin Peidrez, Gonsaluo Peidrez et don Gutierre et don Alda necnon et a filiis eius Ferrando (espacio en blanco para completar con más nombres)/ ipsis quisdem nobis eam uendentibus cum omnibus terminis suis sicut eam a rege Aldefonso habuerunt. Damus enim pro ea/ C. XVImorabetinos quos a nobis acceperunt et in cambium (tachado: et) omnem hereditatem Sancte Marie de Zafaias de Torre et quantumcumque eidem ecclesie pertinet et in predicta uilla Salgorio concedi/mus ei prefato Garcie de Penniella in uita sua ad laborandum quod sufficiat ad duo iuga boum (sic), hoc tamen pacto quod quando ipse ad obitum venerit illud nobis di/mittat et quatuor boues optimos uel decem et sex morabetinos. Si quis autem hoc factum ausu temerario irrumpere uoluerit, iram Dei omnipotentis plenarie incurrat et cum Iuda/ Domini traditore penis deputetur eternis et insuper regie parti mille morabetinos in coto persoluat et tibi Garcie de Peniella hanc hereditatem predictam duplatam in simili loco resti/tuat.

Facta carta era Mª CCª XVª, (hueco) regnante rege Alfonso cum uxoresua Elionor in Naiara et in Castella, in Toleto et in omni regno suo./ Et ego Ihoannes predictus abbas qui hanc cartam fieri iussi propria manu roboro atque confirmo ceterisque sociis eam confirmandam prebeo.

Dominicus prior conf.- Michael cf.- Petrus sacrista/ conf- Martinus Sanciiconf.- Michael de Penniella conf.- Petrus de Trepeana conf.- Martinus de Raue conf.- Dominicus de Ortoiuella infans conf.- Maurellus infans conf.- Garsilius de/ Lara conf.- Martinus infans conf.- Petrus Rufus conf.- Totum capitulum conf.

 

4

1178, febrero, 8

El monasterio de San Pedro de Arlanza entrega a García de Pinilla 116maravedíes y una heredad en Zayas de Torre a cambio de la villa de Salgüero.

        A.         Original. ADA, C.21-4. Orig. Perg. 200mm x 215mm. Letra Carolina. Conservación buena con algunas roturas.

        NOTA:   Este texto parece ser la versión defintiva de la segunda parte de la minuta anterior (nº 3). Cabecera, a lápiz: “21ª-4”. Vuelto, de letra coetánea muy desvaída: “Salguro”; de otra mano: “Compra de Salguero con sus terminos que es en alfos de Lara/ entre Cabeçon e Pennilla e Rabanera”.

In nomine domini nostri Ihesu Christi amen. Nulli conferens iniuriam ad augmentum ecclesie qui/ pastor est cum fratribus debet euigilanter laborare.

Ego siquidem Iohannes, Dei gratia abbas Sancti/ Petri de Aslanza una cum conuentu nostro emimus quandam uillam Salgorium nomine que/ est in alfoz de Lara, inter Penniella et Cabezon et Rabanera, a Garcia de Penniella priuignisque/ eius Antolin Pedrez, Gonzaluo Pedrez, don Gutierre et don Alda necnon et a filiis eius Fernando/ et ceteris ipsis quidem nobis eam uendentibus cum omnibus terminis suis sicut ea rege habuerunt Al/defonso habuerunt (sic).

Damus enim pro eam C. XVI. morabetinos quos iam ipsi <a nobis> acceperunt et in cam/bium omnem hereditatem Sancte Marie de Zafael de Torre et quantumcumque eisdem ecclesie pertinet/ et in predicta uilla Salgorio concedimus prefato Garcie de Penniella in uita sua ad labo/randum quod sufficiat ad duo iuga bouum. Hoc tamen pacto quod quando ipse ad obitum uenerit illud/ nobis et ecclesie nostre in pace relinquat et quatuor boues optimos uel XVI morabetinos et sic fa/ctum nostrum firmum stabile ratumque permaneat.

Facta carta era Ma CCa XVIa, VI idus/ februarii. Regnante Aldefonso rege cum uxore sua Alienor in Castella et Strematura et/ in omni regno suo. Et ego Ihoannes predictus abbas qui hanc cartam fieri iussi eam roboro atque con/firmo ceterisque sociis eam confirmandam prebeo./

(Col. 1) Dominicus prior conf.- Micael cf.- Petrus sacrista cf.- Martines Sancii cf.- Micael de Penniella cf.

(Col. 2) Petrus de Trepeana cf.- Martinus de Raue cf.- Dominicus de Ortoiola infans cf.- Maurellus infans cf.- Garcia de Lara infans cf.

(Col. 3) Martinus infans cf.- Petrus infans cf.- Totum capitulum confirmat. Gonzaluus scripsit.

 

 

 

5

1214

Doña Alda y su hija doña Sancha Fernández permutan con el monasterio de San Pedro de Arlanza bienes en Hontoria mientras vivan.

A.         Original. ADA, C. 145-2. Orig. Perg. 175x110. Letra Gótica. Buena conservación.

Pub.      LEÓN-SOTELO, Formación, pp. 328 (extracto).

        NOTA:   Vuelto, mano B: «Donacion de çierta heredat en Fontoria”; mano C, posterior: “del Pinar”.

ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVXYZ

Noscant omnes homines tam presentes quam futuri quod ego don Alda et filia mea Sancha Ferrandez damus/ monasterio Sancti Petri de Arlanza corpora nostra cum omni illo quod habemus in Fontoria et debemus habere et abbas et conuentus/ ipsius monasterii datis mihi dona Alda et filie mea Sancha Ferrandez illud quod habent in Fontoria et debent habere in/ prestimonio ut habeamus et possideamus illud in omnibus diebus uite nostre. Et nos dum uixerimus ut non habeamus/ potestatem dandi necnon uendendi alicui homines. Sed post mortem nostram totum remaneat monasterio. Si quis/ autem uoluerit infringere hoc quod nos facimus sit maledictus et excomunicatus et infernalibus penis tradatur et/ pectet regi terre in coto M morabetinos et illa hereditate duplata intali loco uel meliori.

Super hoc sunt/ testes: prior domnus Sancius, domnus Sebastianus prior de Retortielo, domnus Rodericus, domnus Iohannes, Petrus sacrista,/ Garci Garciaz maiordomus. De infantibus: Garci Remirez, Petro Pedrez, Sancho Garciaz, Maria Ar/millez de Torde Moronta. De militibus: don Lop de Ualdado, Garci Pedrez de Peniela. De Clericis: Don/ Gil de Torde Moronta, Petrus abbas de Peniela.

Regnante rege Aldefonso in omni regno suo cum regina/ Alionor et infante Enrrico. Alferiz Aluaruz Nunez, maiordomo maiore Gonzaluo Royz, merino ma/iore domno Semeno sub manu Petri Ferrandez.

Era Mª CCª Lª IIª. Egidius scripsit./ In super, testes concilium de Fontoria.

 

6

1220

El monasterio de San Pedro de Arlanza y el concejo de San Leonardo acuerdan qué penas se ha de imponer a los que maten o hieran en poblado o despoblado.

        A.         Original. ADA, (vitrina 13). Orig. Perg. 435mm x 230mm. Letra Gótica. Excelente conservación.

        Pub.      MENÉNDEZ PIDAL, Documentos, I, n. 212, pp. 276-277. MENÉNDEZ PIDAL, Crestomatía, I, pp. 88-89. LEÓN-SOTELO, Formación, pp. 332- 333.

        Cit.       BERWICK, Catálogo nº 3, p. 2.

        NOTA:   Vuelto, mano B: “San Leonardo/ Fuero/ Fueros antiguos de la villa de San Leonardo que estatuyó Don Pedro Ruyz, abbad de/ San Pedro de Arlança. Era 1258. Año 1220. Es carta partida por abece”; mano C (otra letra y tinta): “29 Fueros antiguos de S. Ldo.” (sic); a lápiz, de letra posterior: “Fuero de S. Leonardo”. Cabecera: «21ª - 5».

(Crismón, alfa y omega, en cuatro líneas, decorado con dos grifos). Conocida cosa seya a todos los huemnes, assi a los che son agora cum a los che son por uenir, cum esta es la carta de los cotos/ (margen izquierdo: dibujo a tinta de un grifo) che puso el abbat don Peydro Royz con tod el conçeio de Sant Leonarde. Acordaronse assi: che tod home che home matare, che peche/ XXXª morabetinos sin omezilo, hy tod achel homne che de fierro firiere, hy passare de part en part, che peche X morabetinos. El qui firiere de fierro/ hy non passare de part en part, peche V morabetinos. El qui firiere de piedra ho de palo ont huesos ysieren che leguen a omezilo, peche/ X morabetinos. Hy si firiere de piedra ho de palo hont sangre isiere, peche V morabetinos. Hy si sangre non ysiere peche vn morabetino. El qui firiere punnada en la cara, vn morabetino hy/ sos liuores, hy qui firiere coz o messare ho de punno o diere golelada, vn morabetino. Estas calonas sean partidas por tercias. La primera al chereloso, la secunda/ al senor, la tercera al hyuez hy a los jurados sin el omezilo, che es del senor. Et si el liuorado conombrare pesquisas che lo uieron cuemo fue ferido si lo hotorga/ren achelas pesquisas, peche cum la cartamanda. Hy si otorgar non quisieren hyuren che no lo uieron hy creanlos, hy si jurar non quisieren, pechen las calonas elos/ mismos. Hy si auinieren estas calonas en poblado, firmen dos uezinos a fuero de uezinos, ho tres mugierescasadas, hy si en hyermo con un uezino/ o con dos mugieres casadas, hy si el liuorado firmas non houiere, saluenle achel de qui ouier cherela por calona de vn morabetino, con un uezino, por calo/na de V morabetinos, con dos uezinos, por calona de X morabetinos saluesle con IV. Tod home che en Sant Leonarde quisier morar de tercer dia arriba, che de buenos so/ breleuadores che si fiçiere por che, che peche las calonas. Hy el sobreleuador si diere el cuerpo dachel fechor, seya quito, hy si non diere el cuerpo che/ peche el sobreleuador las calonas.

Esta conueniencia faze tod el conceio de Sant Leonarde con el abbat don Peydro Royz de Sant Peydro de Arlanza in era Mª CCª/ LVIIIª. Destodo sont testigos monges de Sant Peydro: Peydro Martinez, maiordomo testis; Martin Peydrez, sacristan testis. Conçeio de Sant Leonarde testis; Dompnus Gomiciusscripssit.

ABCDEFGHMNOPQRSTVXY Z (Formando un grifo)

 

 

7

1224, junio

El monasterio de San Pedro de Arlanza y el obispado de Osma firman una avenencia sobre los diezmos, primicias, mortuarias y otros derechos eclesiásticos correspondientes a dependencias del monasterio situadas en la diócesis oxomense.

        A.         Original. ADA, Bandejero, nº 1. Orig. Perg. 330mm x 230mm. Letra Carolina de transición. Buena conservación.

        C.         Copia. ADA, C. 67, 8.

        Pub.      SERRANO, Arlanza, nº 148, pp. 266-268. LEÓN-SOTELO, Formación. pp 332- 333.

        Cit.       BERWICK, Catálogo, nº 4, p. 3.

        NOTA:   El documento conserva una cubierta de lienzo de color blanco (crudo) con decoración bordada en rojo y marrón, igurando un caballo y dos motivos geométricos. Conserva también los cuatro sellos de cera del Abad y convento de Arlanza y del obispo y cabildo de Osma, pendientes de la plica por hilos de seda y cada uno de ellos protegido por una caperuza individual de lienzo,excepto el segundo (del convento de Arlanza), que la ha perdido. En la parteinferior tiene dos desgarros que han sido cosidos.

 

ABC...

In Dei nomine. Nos Iohanni Pelagii archipresbiter de Oxoma, et Petrus Martini, dictus prior et maiordomus Sancti Petri de Arlançia, notum fieri uolumus tam presentibus quam futuris/ plesentem (sic) pagina inspecturiis quod cum inter Martinum Oxomensis episcopum ex una parte et Petrum abbatem Sancti Petri de Arlançia ex alia <questio> trataretur super decimis hereditatum et aliarum rerum quas/ abbas et conuentus Sancti Petri de Arlançia habebat (sic) in diocesi Oxomensi et super mortuariis quas a parrochianis episcopatus Oxomensi dicto monasterio dimittebantur que/ omnia petebat idem episcopus a prefatis abbate et monasterio tandem post multas <altercationes> et litigia tam prefatus episcopus quam dictus abbas quam et capitulum Oxomensis et conuentus Sancti Petri de/ Arlançia. Et nos duos supranominatos unanimiter sub pena mille aureorum compromiserint ut utraque pars sine contradictione aliqua sub pena taxata staret/ nostro iudicio et mandato. Nos uero habita series (?) permissis deliberatione et inquisita diligentius ueritate sentencialiter iudicando arbitrati fuimus quod abbas et mo/nasterium Sancti Petri de Arlançia darent episcopo iam dicto ecclesie Sante Marie de Dorio que est in termino Sancti Stephani iuxta Dorium cum terris, domibus, pratis, pas/cuis, montibus, nemoribus, açeniis et cum omnibus aliis pertinenciis suis liberam et quitam ab omni pecta et arrendamiento pro recompensatione supradictorum que pete/bat episcopus memoratus, ita quod non liceat eidem episcopo neque successoribus suis inquietare abbatem uel monasterium sancti Petri de Arlançia super premissis que pete/bat, videlicet super decimis hereditatum quas actenus possederant in diocesi Oxomensi saluo sibi iure petendi et successoribus suis decimas de his/ que postmodum adquirerent in episcopatu Oxomensi. Statuimus etiam super mortuariis quod clerici episcopatus Oxomensi habeantmortuaria que eis relicta fuerint/ et in super terciam partem mortuariorum que relicta fuerint monasterio memorato. Sed lectum quem sine fraude defunctus reliquerit monasterium hanc/ sine quaestione. Sententialiter etiam iudicando arbitrati fuimus quod duo iuga bouum quos habebat episcopus in Tenas de Min cum omnibus hereditatibus et pertinenciis/ suis libere et absolute det abbati et monasterio Sancti Petri de Arlançia episcopus sepefatus. Et hec omnia mandauimus sub pena mille aureorum utraque parti/ fideliter adimpleri. Ita tamen quod soluta pena nichil ominus ualeat nostrum statutum.

Vt autem factum istud robur obtineat firmiter/ hanc presentem cartam sigillorum episcopi et abbatis et conuentus utrique ecclesie facimus conmuniri.

Facta carta mense Junio sub era Mª CCª LXIIª. G. mo/nacus scripsit.

Ego M[artinus] episcopus Oxomensis confirmo. Ego Garsea Perez confirmo. Ego (ilegible dos palabras) confirmo. Ego G. cantor confirmo. Ego Gomicius canonicus cf. Ego Rodericus Gonsaluiz canonicus Oxomensis <conf.>/Ego Stephanus Oxomensis canonicus cf. Ego (ilegible) [canonicus?] conf. Ego Iohan Garcia canonicus cf. Ego Brictius canonicus cf. (Más signaturas ilegibles bajo la plica).

 

 

 

8

1233

Fernando, abad del monasterio de San Pedro de Arlanza, permuta con GarcíaEstévanez la heredad llamada del mayolo de las dueñas de San Martín por otrallamada del Vadillo.

        A.         Original. ADA, C.21-9. Orig. Perg. 130x 90mm. Letra Gótica. Buena estado.

        C.         Copia. ADA, C. 67-9

        Pub.      LEÓN-SOTELO, Formación, pp. 332- 333.

        NOTA:   Recto, in fine, mano B: “San Leonardo, L. 1º., parte 2º, parte 1ª, nº. 5”. Vuelto, mano C (bajomedieval): “de cambio de Garci Steuanez”; mano D: “de Uadiello”; mano E: "Nº 4".

 

        ABCEF...

In Dei nomine. Notum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego Ferrandus Dei gratia/ abbas Sancti Petri de Arlancia et conuentus eiusdem loci. (corregido: “F”)acimus cambium vobiscum domn Garssie Ste/phani, scilicet uos datis nobis la faça del Vadiello en uega de Adaliles iure hereditario in perpetuum/ et si forte episcopus uel clerici Sancti Stephani inquietauerunt nos super decimis de illa faça prenominata/ uos sitis obligatus liberare nos ab illa inquietatione. Et nos damus uobis illa faça que est super illo/ maiolo del archidiano in sulco del maiolo de las duennas de Sancto Martino similiter iure/ hereditario possidenda.

Facta carta anno domini Mº CCº XXXº IIIº regnante rege Fredi/nando cum uxore sua regina Beatrice et Berengaria genitrice in Castella et in To/leto, in Leon et in Gallecia. Lupus Didaci alferiz regis. Garssias Fredinandi maiordomus/ curie regis. Aluarus Roderici maior merinus regis.

Ego Ferrandus abbas hanc cartam quam fie/ri iussi roboro et confirmo. Gomicius prior prior conf., Martinus Petri conf., Petrus camerarius conf./ Et ut factum nostrum robur obtineat firmitatis sigillorum nostrorum munimine hanc/ cartam duximus roborandam.

 

 

 

9

1235, marzo, 16

Miguel Gómez y sus hermanos venden al monasterio de San Pedro de Arlanza su parte en los molinos de Terrados.

        A.         Original. ADA, C.145-3. Orig. Perg. 300x65. Letra Gótica. Buena conservación.

        NOTA:   Vuelto, mano B: «36»; mano C: “Compra de ciertas partes en unos molinos en Terrados”.

Connoçuda cosa sea a todos los que uirdes esta carta, commo io Migel Gomez emios ermanos, e io Pedro Cebrian e mios ermanos, e io Bartholome, fijo de Bene/dicto, con mios ermanos, uendemos e rouramos a uos abbat don Ferrando de Sant Pedro de Arlança, la parth que auemos en los molinos de Terrados, assi commo es fuero/ de terra. Desto son fiadores de sanamiento Migel Gomez e Pedro Cebrian, assi commo es fuero de terra.

Estos son testigos, don Gonçaluo, el iuez, Mannes de Fija e Mannes/ de Maduenna, alcaldes e iurados, Garcia Roiz, merino del re, Pedro Ferrandez de Orta, don Bartholome de la Call, Pedro Espannol, Philip.

Facta carta anno ab incar/natione Domini nostri Ihesu Christi Mº. CCº. XXXº. Vº., sennalado dia Domenica in Passione Domini, XVII kalendas Aprilis. Regnant el re don Ferrando en Castiella e in Leon, in Toleto et in/ Gallizia. Alfieraz del re don Lop Diaz de Faro, don Garcia Ferrandez, maiordomo del re, don Moriel, merino maior del re, bispo en Osma, don Johan el chanceller.

 

 

10

1235, junio, 13

García Fernández vende al monasterio de San Pedro de Arlanza unas tierras por dosciencientos maravedís.

        A.         Original. ADA, C.145-4. Orig. Perg. 210x110 mm. Letra Gótica. Buena conservación.

        Pub.      LEÓN-SOTELO, Formación, pp. 340.

        NOTA:   Vuelto, mano B: “Conpra de çierta heredat en Fontoria”; mano C (siglo XVIIXVIII): “[ilegible] de eredades que se conpraron”. En la plica, de manoposterior: «Sn Leonardo LIo Parte 2a/ Parte 2o no 3/ Era 1273 = año 1235».

Connocida cosa sea a todos los omnes que esta carta uieren, cumo hio don Garçia Ferrandet hentre la heredat de los mi/os manneros de Fontoria, de Domingo Pedro hi de Martin Ruuio hi de donna Martina hi de donna Marina, hi la heredat/ que conpro Roy Pedret de Arauço, hi de toda la heredat que fale (recte: “ques tale”) que fuera de bifetria, hi la madre antigua del agua, to esto entre/ por de bifetria, hi si cuemo ellos lo tenien en iuro hi en poder en la chasa de Scant (sic, recte «Sanct») Hesidre, hi otras dues tierras que con/pre de Pero Dominget que son en la carrera de Suçuar, en sulco de las sernas de Scant (sic) Esydre. To esto uendi hi di al abbat/ don Fernando por CC. morauedis, he destos so yo bien pagado. Hi metil hio por mi e la heredat.

Destos son testigos/, de fiyos dalgo: Juan Garçia, Garçi Royt de Arcos, Roy Diat de Uillasariego, Garci Royç de Contreras, Ferrant Gil/ de Uillangomez, Ferrant Hiuannes, cauallero de Pedro Nunnet, Pedro Royt de Aelon, don Domingo, el capellan de don Ga/rcia; de lauradores: don Seuastian, merino de don Garçia, Frannehuessos Ruuio, Juan Dominget, Rodrigo,/ sobrino de Roy Sarçosa, Diago, Pedro Dominget, fiyo de donna Eluira, Martin de Quemada./

Esto fue fecho sub era M. CCª LXXª IIIª, idus Iunii.

 

 

 

11

1239. Osma

El Obispo y Cabildo de Osma permutan con el monasterio de San Pedro de Arlanza Arlanza ciertas heredades que tenían en Vadillo, la casa de Don Diego, que estaba en El Pinar, con la heredad de Hontoria, y la Villa de Santa María de los Gascones, a cambio de la aldea de Talveila.

        A.         Original. ADA, C.145-5. Orig. Perg. 310x165 mm. Letra Gótica. Excelenteconservación.

        Y.         Noticia. BNE, Ms, 1071, Compendio, fol. 33r.

        Z.         Noticia. BZ, Índice de Arlanza, II, D-411.

        Pub.      LEÓN-SOTELO, Formación, pp. 344-347. GONZÁLEZ, Fernando III, nº 648, p. 183 (Extracto).

        NOTA:   Vuelto: “Carta del canvio e de commo dimos a Talueila por Santa Maria de los Gascones e por la casa de don Diago, que es en el pinar e por las heredades de Vadillo e de Fontoria; e que los de San Leonarde puedan poseer las tierras que tienen en el termino de Talueila, e los de Talueila en el termino de Sant Leonarde. Otrosi es apeo entre San Leonarde y Talueila”.

AB CD EF GH IK LM

In nomine domini, amen. Conocida cosa sea a todos los que son e seran, que sobrel pleyto que era entre nos don Iohan, por la gracia de Dios obispo de Osma e chanceler del rey, e el cabildo de la nuestra/ eglesia de Osma de la una parte, e don Ferrando abbat e el conuento de Sant Pedro de Arlança de la otra, sobre terminos que diziemos nos que eran de Cabreias e ellos dizien que eran de Sant Leonard. Por paz/ e por pro de ambas las eglesias, con plazer e conconsentimiento d’ambas las partidas, fue fecha tal composicion e tal abenencia que nos don Johan, obispo de Osma, con plazer e con otorgamiento de nuestro cabildo,/ diemos a don Ferrando, abbat, e al conuento de Sant Pedro de Arlança por Teluela e por sos terminos assi como en esta carta son nombrados encamio las nostras heredades que auiemos en Vadiello e la casa de don Diago/ que es en el pinar con la heredat de Fuent Oria que le pertenece e la nuestra villa que es dicha Santa Maria de los Gascones. E esto todo sobre dicho damos al abbat e al conuento de Sant Pedro d’Arlança e a todos sus successores, que lo ayan/ e que lo mantengan por siempre por yuro d’heredat, con todos los derechos que nos y auemos o auer deuiemos, assi como nunqua meior los pudiemos auer.

Et nos don Ferrando, abbat de Sant Pedro d’Arlança, con/ plazer e con otorgamiento de nuestro conuento, por camio destas sobredichas heredades, damos a uos, don Johan, obispo de Osma et chanceler, e a uestro cabildo e a todos uestros successores la nuestra aldea que es dicha Teluela con todas sus pertenencias e con sus terminos assi como los moiones son puestos e nombrados in ista carta. Estos son los logares o son puestos los moiones que parten los terminos de Sant Leonard et de Teluela. El primero moion es ensomo del cerro de Fuente Cepiello, como uierten las aguas, las unas a Fuente Cepiello esquantra Sant Leonard, e las otras a Mata Sarzal esquantra Teluela o se parte el termino entre Sant Leonard e Vzero e Teluela, e ua por somo del cerro fata la Cabeçuela de la Cascara. Ell otro moion es en la Cabeçuela de la Cascara e ua derecho por el cerro fata sobrel hero de Domingo Sauastiana o esta un robreziello chico. Ell otro moion es sobrel hero de Domingo Sauastiana o esta el robreziello chico e descende derecho fata fondon del val que es entre la casa de Domingo Sauastiana e Campiel de Muedra. Ell otro moion es en fondon del Val e ua Val ariba fata el robre que esta en somo del Val. Ell otro moion es en somo del Val en el robre e descende derecho a la cruz que es en e camino. Ell otro moion es en la cruz e ua al collado de los dos Lauaios e dende al tormo que iaze sobre rio Moliniellos e dende en so derecho al moion que esta entre la Penna Aguda e la Penna Redonda e dende en so derecho en somo de la Cabeça rasa e dende en so derecho al Oteruelo que es en somo del Val de la vaca de Mengo e dende en so derecho a Oter Mayor et dende cerro cerro fata somo de Oter del Forniello como uierten las aguas, las unas a Val de Fornos, las otras a Val de Cannada. E nos don Ferrando sobredicho abbat, con nuestro conuento, abrenuciamos a todos los derechos que auiemos en Teluela, que por el priuilegio que auemos del camio que fiziemos con el rey don Alfonso, ni por otro priuilegio ninguno, non ayamos poder de yr contra este nuestro fecho.

E nos don Johan, sobredicho obispo, con nuestro cabildo, e nos don don (sic) Ferrando, sobredicho abbat, con nuestro conuento, ponemos que las heredades que los de Teluela an en termino de Sant Leonard que las labren e las ayan assi como las ouieron fata aqui. E otrossi las heredades que los ommes de Sant Leonard an agora en termino de Teluela que las ayan como siempre las ouieron fata aqui, en tal guisa que ni los unos ni los otros non puedan mas acrecer ni romper de nueuo, ni las heredades non puedan pasar del un sennorio all otro. E porque este camio sea firme, fiziemos fer ende dos cartas partidas por ABC e seelladas con los seellos de nos, don Iohan, por la gracia de Dios obispo de Osma et chanceler del rey, e de nuestro cabildo, e de don Ferrando abbat e del conuento de Sant Pedro d’Arlança. E nos don Iohan, sobredicho obispo, con nuestro cabildo, e nos don Ferrando, sobredicho abbat, con nuestro conuento rogamos a uos sennor don Ferrando, por la gracia de Dios, rey de Castiella, de Toledo, de Leon, de Gallizia, e de Cordoua que confirmedes este camio e que mandedes poner uestro seello en estas cartas.

E nos don Ferrando, por la gracia de Dios rey de Castiella e de Toledo, por ruego d’ambas las partidas confirmamos estas cartas e mandamos poner nuestro seello en ellas que sean mas firmes.

Facta carta apud Oxoma, anno Domini Mº CCº XXXº nono, era Mª CCª LXX septima. Regnante rege Ferdinando cum vxore sua dopna Juana et genitrice eius dopna Berengaria in Castiella, Toledo, Legione, Gallecia e Corduba. Nos J. Dei gratia Oxomensis episcopus et Domini regis canceller cum nostro capitulo, et nos F., abbat Santi Petri cum nostro conuentu, hanc cartam confirma [roto: mus].

 

 

 

12

1251, abril

El monasterio de San Pedro de Arlanza y la villa de Arganza firman un acuerdo para que ésta no pague más fonsadera que San Leonardo.

        A.         Original. ADA, C.145-6. Orig. Perg. 255x160 mm. Letra Gótica. Buena conservación.

        NOTA:   Vuelto: “Conibenecia entre el abad don Pedro y monasterio de San Pedro de Arlanca y el lugar de/ Argança para que no pagase el dicho lugar mas fonsadera que San Leonarde. Año 1251./ Es partida por abece”. Margen izdo: “Arganca/ fonsadera.”

In nomine Domini. Conoscida cosa sea a todos los omnes que esta carta uieren, cuemo io don Pedro, por la gracia de Dios abbat de/ Sant Pedro de Arlança, con tod el conuento des mismo monesterio, fazemos tal pleito con los nuestros uassallos de/ Argança sobre que nos auien acomplir a LXª fonsaderas e nos porque uiemos que eran maltrechos e que se er/maua la uilla, ouiemos nos adolecer de ellos, e fazemos tal abenencia con ellos: que den fonsadera assi cumo la/ dan en Sant Leonarde, e que ellos non puedan escusar ningun morador nin atemplador de la uilla de Argança si non que/ de fonsadera derecha en cadanno. E nos soltamosles el paramiento que conusco auien de LXª pecheros de fonsaderas. E/ nos ni los otros que uernan post nos, non ayan poder deste nuestro fecho desfazer. E io don Pedro por la gracia de Dios/ abbat de Sant Pedro de Arlança, confirmo esta carta e mando poner en ella mio seello. El prior don Pedro confirma, Don/ Domingo el mardomo, conf., Don Johan el sacristano, conf., Garci Fernandez conf. De infantes: Pedro Ferrandet, conf., Genes/ conf. Tod el conuento la confirman e ponen en ella su seello.

Facta carta mense aprilis, anno Domini Mº CCº quinqua/gesimo primo.

A B C D E

 

 

 

 

13

1256, julio

Don Pedro, abad del monasterio de San Pedro de Arlanza dicta una sentenciaen el pleito que sostenían los concejos de Hontoria y Costalago sobre pastos.

        A.         Original. ADA, Casa de San Leonardo. 145-7. Orig. Perg. 255x160 mm. Letra Gótica. Conservación buena.

        Pub.      LEÓN-SOTELO, Formación. pp. 354-355.

        NOTA:   Vuelto: “Concierto hecho por el abbad don Pedro y monasterio de San Pedro de Arlanca entre los concejosde Hontoria y Cuesta Lago para que seantodos vn concejo y pechen y goçen ygual/mente ecepto que tenga cadaconcejo su pinar para sus quadrillas y que los de Fuente/ Lago vayan a juicio a Hontoria. Era 1294, año1256. Es partida por/ a.b.c.”. Margen izdo.:“Canicosa, Cuesta Lago.”

Connosçuda cosa sea a todos los omnes que estan carta vieren, commo nos don Peydro, por la gracia de Dios abbat de/ Sant Peydro de Arlança, con e lconuiento des mismo monesterio, sobre contienda que auien el concejo de Fontoria/ con los de Cuesta Lago, e dizien los de Cuesta Lago que auien de pazer en la Cuesta de la Cuerda, e dizien los de/ Fontoria que no. Nos por meter paç e concordia entre amos los conceios e por toller toda uaraia de entrellos pu/siemos assi e touiemos lo por bien con consentimiento de amas las partidas, que los de Cuesta Lago e los de Fontoria, que/ sean un concejo e que se ayuden unos a otros en pechos e en todas las cosas que ouieren menester, tan bien en marçadga/ como en otros pedidos. Fuera en sacamos la nuestra fonsadera e las nuestras yantares que de cada uno sobre si. E de/ mas sacamos las nuestras defesas de conejos e de yerba. E los de Cuesta Lago que pascan sos ganados por/ do quier que pascieren los de Fontoria, e otrossi los de Fontoria que apascan sos ganados por do quier que pascieren/ los de Cuesta Lago. Fuera tanto sacamos que los de Cuesta Lago que ayan su pinnar apartado para sus  quadriellas, e/ los de Fontoria el suyo para las sus qudriellas (sic). E en todo lo al que ayan una vida assi de cuemo es dicho. E qual/ quier de los conceios que contra esto quisieren uenir, que non quisieren fincar por esto, que pechen C marauedies al abbat e que/ finquen por ello. E los de Cuesta Lago que uayan a juyzio a los alcaldes de Fontoria, e sis pagaren del juyzio/ dellos, si non uayan se al abbat. Et porque todo esto sobre dicho sea mas firme, nos don Peydro, por la gracia/ de Dios abbat de Sant Peydro deArlança, e nos el conuiento des mismo logar, mandamos poner en esta/presente carta nuestros seellos.

Facta carta mense julio sub era Mª CCª LXXXXª IIIIª. Et nos don Peydro, por/ la gracia de Dios abbat de Sant Peydro de Arlança, confirmamos esta carta. Don Peydro, el prior la confirma; Roy Perez el sacristan conf.;/ Don Domingo de Sant Esteuan confirma; Ferrant Tellez enfermerero (sic) confirma.Todel conuiento de Sant Peydro la confirma.

A B C D

 

 

14

1323, junio, 16. Santo Domingo de Silos

El monasterio de San Pedro de Arlanza permuta con Juan Pérez sus heredades en Parada a cambio de las de éste en Cabezón.

        A.         Original. ADA, C. 21-10. Orig. Perg. 220 x 330 mm. Letra Gótica de albalaes. Buena conservación.

       NOTA:   Cabecera, a lápiz: «21ª - 10». Vuelto, mano B: «Cambio que hizo el abbat desta casa con uno de StoDomingo/ que dio cierta heredat en Parada por ciertos heredamientos en Cabeçon». En el lateral, otra tinta, letra del s. XVIII: «Cambio que hizo el abad con cierto/ heredamiento de Cabezon».

Sepan quantos esta carta vieren commo yo Johan Peres fijo de don Iohan Roys de Sancto Domingo de Silos, alcalde del rey, e/ Teresa Nunnes, su muger, otorgamos e conosçemos que façemos cambio con vos sennor don Estevan por la graçia de Dios abad de/ Sant Pedro de Arlança et con el convento desse mismo logar, e damos vos en cambio todo quanto que nos avemos en Ca/beçon e en su termino, que es vuestra aldea, casas e solares e heredamientos de pan levar, labrados e por labrar, e prados e hu/ertas, con todo lo al que y auemos,asi lo que oviemos por casamiento que nos ovieron dado Domingo Martines, alcalde del rey, su/egro de mi el dicho Johan Peres e su muger donna Maria Johannes, commo lo que oviemos por compra de don Yuannes de (Remos?) e de su muger donna Domenga, commo todo lo al que nos y oviemos por compra en qualquier mannera que les nos aya/mos fasta oy dia que esta carta es fecha.

Et todo esto que sobredicho es, vos damos en cambio por todo quanto que vos/ avedes en Parada e en su termino, casas e solares solariegos, e heredamientos de pan levar, labrados e por labrar, e montes/ e terminos e pastos e con aguas, corrientes e non corrientes, e con todo el sennorio que vos y avedes e aver deviedes devidos en qualquier/ mannera que los vos y ayades. Otrosi fasta el dia de oy que esta carta es fecha, e todo lo que sobredicho es, que vos da/mos en Cabeçon, vos damos en cambio por lo que dicho es, quenos avemos en Parada. Et damos vollo en tal mannera/ que lo ayades libre equito por vuestro por juro de heredad, para siempre jamas, para vender eenpennar e dar e cambiar/ e para enagennar e para que fagades dello e en ello a toda vuestra voluntad, asi commo delas vuestras cosas propias [ilegible: mancha]./ Quien este cambio, que nos façemos conbusco destos heredamientos e destas cosas que dichas son, vos quisiese tentar o quebran/tar o yr contra ello en alguna mannera por lo desfaçer o por lo menguar todo o parte dello, primeramente aya la/ ira de Dios e de Santa Maria, e sufra las pennas con Judas el traydor en fondon de los infiernos e peche en coto/ al rey de la tierra dos mill maravedises dela moneda que corriere ala saçon. E a vos los dichos sennor abbat e convento otro/si conbuenas casas e solares e heredamientos e todo lo al que dicho es, o en otros tan buenos logares o en otros seme/jables. E demas otorgamos de vos non yr contra elloen ninguna mannera. Et si contra ello vos fuesemos, que vos/ pechemos dies mill maravedises desta moneda nueva que corre, que façen dies dineros el maravedi, e en cabo que lo non podamos/ façer.

E para vollo atener e vollo guardar e vollo conplir, todo asi segunt dicho es, obligamos todos nuestros bie/nes, asi los muebles commo los rayçes, por doquiere que los nos ayamos. E porque esto sea firme e non venga/ en dubda,nos, los dichos Johan Peres e Terrasa Nunnes e abbat e convento, rogamos a Estevan Peres, escribano publico/ en la villa de Sancto Domingo de Silos, que fiçiese desto dos cartas o las mandase façer, e que las signase/ con su signo. E la que touiesen los dichos abbat econvento, que fuese sellada con los sellos de vos el/ dicho Johan Peres e de Johan Nunnes, jurado del rey, vuestro cunnado. Et desto son testigos ciertos Johan Peres e Terresa Nunnes,/ su mujer, otorgaron esta carta en la villa de Sancto Domingo de Silos. Johan Nunnes, jurado del rey, e Gil Peres, fide/ don Domingo, fide don Gregorio, e Sancho Peres fide Pero Peres, el Covo, e don Estevan, fide; don Gil de Penna/coua e Alfon Garsia, çapatero, e Juan Yvannes, el capero, e Pero Gonsales de Sant Lonarde, e Alfon, fide Gonzalo Peres de Oy/os.

Fecha diçeseys dias de junio, era de mille tresientos e sesenta e vn annos. E yo el dicho Esteuan Peres,escriuano, por ruego de los dichos Johan Peres e Terresa Nunnes, e por ruego de los dichos abbad e convento, fis desto dos cartas faser/, la vna para que touiessen los dichos Johan Peres e Terresa Martines, e la otra para que touiessen los dichos abbad e convento; e fis en cada/ una dellas este mio sig [signo] no en testimonio de verdat.

                   

 

Web diseñada por Carlos Rubio Condado